Мария Семенова: Я причастна к пробуждению современного славянского фэнтези
Вышла в свет новая книга Марии Семеновой, чей цикл историй про «Волкодава» с 1995 года продан тиражом более двух миллионов экземпляров. Ведущая «МИР 24» Камила Овакимян побеседовала с писательницей о трудностях, которые преодолевают творческие люди, но преодолевают с удовольствием. А также узнала: правда ли, что Мария Васильевна осваивала некоторые навыки своих героев, и почему в свое время она решила обратиться именно к жанру фэнтези?
Уже три десятилетия вы рассказываете читателям историю Волкодава. И очередная книга вышла в свет. Вы создаете такой огромный, разный, несуществующий на самом деле мир. Он полностью живет в вашей голове. Вы сразу знаете, чем это все закончится? И к чему вы идете? В процессе итоговая цель меняется?
- Волкодав тут не при делах. Эта история больше десяти лет назад уже закончилась. И сейчас я описываю географически тот же мир, но на много столетий раньше. То есть то, что там происходит, ко времени Волкодава уже в полузатертые легенды превратилось, там совершенно иные народы, города, племена. Основные географические черты сохранены более или менее. Только с поправкой на многолетнюю зиму, когда все замерзло. Что касается реальности мира, я бы не сказала, что он исключительно в моей голове. Да, это мир вымышленный, но он наполнен всевозможными этнографическими сведениями абсолютно из нашей реальности. Даже однажды мне сделали колоссальный комплемент. Кто-то мне сказал, что у меня вроде бы фэнтези, но по ощущениям получается историчнее некоторых исторических романов. Потому что именно менталитету и духовной жизни наших далеких предков я там уделяю очень большое внимание. И собственно книга на этом вся держится.
Вас называют родоначальником славянского фэнтези, а почему именно в эту сторону в какой-то момент вы обратились?
- Правильнее сказать, что я причастна к пробуждению современного славянского фэнтези, но не только я. У Юрия Никитина ровно тогда же, или даже пораньше, «Трое из леса» вышли. Наверное, популярность славянского фэнтези связана с тем, что русские люди как-то задумались о себе, о своих корнях. И кроме того, это все в девяностые годы происходило. Все пресытились тем мутным валом импортного фэнтези, которое тогда хлынуло. И уже в сто пятидесятый раз, читая про эльфов и гоблинов, чего-то другого, видимо, народу уже хотелось. А тут свой, никем не освоенный материал лежит. И вдруг его кто-то начала осваивать и достаточно интересные книжки писать.
Также и хорошую книгу всегда хочется превратить в хорошее кино. Насколько я знаю, вы обычно высказываетесь не очень радужно за экранизации своих книг.
- Понимаете, я это даже не назвала бы экранизацией. Это личное творчество тех уважаемых режиссеров, которым почему-то понадобилось назвать фильм по названию мои книги, там ничего общего.
А как бы вам хотелось, и вообще думаете ли вы в эту сторону, что ваши книги станут фильмами?
- Я открыта для сотрудничества. Единственное, я далека от диктаторских замашек. Я прекрасно понимаю, что у кино своя специфика, что не все, что хорошо в романе, будет один в один хорошо на экране. Я бы просто хотела сидеть рядом со сценаристом. И когда понадобится какая-то адаптация, кто лучше меня подскажет, как тут можно это изменить, адаптировать. А когда тебя полностью отодвигают в сторону, берут твое произведение, пришивают руки на место ног, меняют группу крови, потому что им показалось, что так будет лучше.
Вы на такое даже за деньги не согласны?
- Конечно.