Язык современных СМИ: форму обменяли на содержание?
Смотрите на телеканале «Мир» каждое воскресенье в 14.20 новый сезон передачи «Знаем русский» с Сергеем Федоровым.
Состояние русского литературного языка на телевидении, радио и в интернете – тема весьма животрепещущая. Журналистское сообщество понимает, что у грамотных граждан есть, что предъявить ему и о чем побеседовать.
Язык меняется с течением времени – за последнюю четверть века он изменился значительно. И далеко не все из этих перемен радуют образованную часть общества.
Сказываются процессы, которые можно назвать «тектоническими». «Демократизация жизни» - и сокращение интеллигенции, распад ее на разные слои. Упадок науки и высокотехнологичных областей ввиду краха СССР. Утрата ведущей роли интеллигенции в обществе. Возвышение новых богатых, зачастую из низов, а затем силовиков. Уход многих людей в частную жизнь и упрощение ее. Расширение иностранного влияния и смешение языков, нередко за счет их огрубления. Расцвет интернета и приватизация духовного пространства, когда каждый «сам себе журналист» и кинорежиссер.
Все это неизбежно сказывается на языке и речи – и по большей части, в сторону упрощения, снижения, смешения. Журналистика в полной мере отражает эти процессы – в чем-то забегая вперед, вместо того, чтобы притормозить и попытаться сохранить то хорошее, что было в языке прошлых лет.
МТРК «Мир», будучи интегральной частью отечественных СМИ, тоже готова к серьезному разговору о языке. Данная беседа была подхвачена на уходящей неделе на конференции «Учимся говорить по-русски: проблемы современного языка в электронных СМИ», которая состоялась на факультете журналистики МГУ.
Каково состояние русского литературного языка на нашем современном телевидении и радио? Если оно оставляет желать много лучшего (что, в общем-то, ни для кого не секрет), то в чем? Чем можно помочь делу?
Участники — в основном, профессора и преподаватели ведущих гуманитарных вузов — были довольно милостивы к собратьям-журналистам и не стремились их срамить. Претензии формулировались очень корректно, лишнего не предъявляли, журили вежливо. Но все же…
Стало вульгарно и карнавально
О чем речь? Прежде всего: в эфире «не стало высокого стиля». Произошло «размывание стилевых границ», «неконтролируемое смешение книжного и разговорного». Об этом говорили в самом начале форума ректор МГУ Виктор Садовничий и президент Российской академии образования Людмила Вербицкая. Математик Садовничий очень близко к сердцу принял языковые проблемы и даже отметил, что налицо «карнавализация языка» на экране.
Последнее, разумеется – не только в СМИ, но и в жизни.
Где вы, дикторы? Там же, где диктаторы
Естественно, на таком форуме было не избежать сопоставления телевидения России (в смысле качества языка, тут не очень большая разница между ельцинской и нынешней эпохой) с прежним советским. Это одна из сфер, где все поменялось радикально.
Советское телевидение, до перестроечного горбачевского, было невыносимо скучным, если не для всех граждан, то для очень многих. Но, не имея содержания, оно имело «форму», о которой сегодня довольно многие тоскуют. И это обоснованно.
«Какую школу проходили советские дикторы!» - воскликнул председатель президиума совета по русскому языку при президенте РФ Владимир Толстой, отметив, что «сегодня ситуация существенно хуже». Дабы напомнить, сколь существенно это различие, собранию показали короткие сопоставительные кадры советских дикторов, от Юрия Левитана до Игоря Кириллова, и современных тележурналистов.
Фото: Василий Малышев, РИА Новости |
Чеканный дикторский слог действительно вызывает ностальгию по утраченному. Правда, нельзя не заметить, что темы дикторских выступлений — кроме военной поры, совершенно особой — могли вызвать скорее снисходительную улыбку: «Товарищ Брежнев встретился»...
После воспоминаний о блестящей дикторской речи оставалось лишь посмеяться, глядя, как молодой тележурналист отчаянно, несколькими штурмами пытается выговорить слово «одиннадцатиюродные» — не самая удачная метафора, без которой он вполне мог бы обойтись — а его милая коллега-девушка с ходу выдает «Подмосковный Климакс, простите, Климовск».
Фото: Алексей Куденко, РИА Новости
Участники дискуссии про содержание советских передач ничего не говорили. Зато дикторам воздали должное сполна, отметив, помимо прочего, что «старая школа добивалась естественности». В этом есть своя правда: коллеги Кириллова со всем тем, что им приходилось проговаривать, смотрелись естественно и просто, не привлекая к себе лишнего внимания. Тогда как современные ведущие «себя презентуют в эфире», и нетрудно догадаться, сколь это полезно зрителю и слушателю.
В данной связи спортивный радиожурналист Александр Садиков рассказал, что в определенный период (не столь давно) спортивную журналистику охватило дурное поветрие: комментаторы выдавали такие перлы из речевых фигур и спортивного сленга, что обычный слушатель просто не мог понять, о чем они говорят, и «что там на поле происходит». Но как круто звучало!
Быстро-быстро, очень быстро и недорого
Почему вместе с обретением богатого содержания в эфире оказалась столь неизбежной утрата формы? Ответ на это тоже был дан, и он лежит на поверхности.
Начать с того, что на современном телевидении вообще никаких дикторов нет (на российском — с 1995 года). Как нет, например, в печатных СМИ и интернете корректоров, да даже и редакторов в старом литературном смысле. Многочисленным редакциям не хватает ни денег, ни времени — в жертву темпу приносится все, что можно и нельзя.
Фото: Василий Малышев, РИА Новости
Вплоть до того, что ведущие просто тараторят как пулеметы. В 1990-е годы пожилые, да просто еще не притерпевшиеся слушатели писали на радио умоляющие письма: «Говорите, пожалуйста, потише, мы вас понимать не успеваем! Вы бы пригласили кого-нибудь из дикторов старой школы – может быть, они еще не все умерли». Но не сказать, чтобы призыв сей был как-то особенно услышан.
Ну, и, конечно, прямой эфир. Адреналин со щепетильностью сочетается плохо. В последние годы от прямого эфира все больше отказываются – оппозиционная интеллигенция не приветствует это явление, связывая его с авторитаризмом в политике. Но это не означает возврата к советской традиции. Куда именно развиваются отечественные СМИ, пока не вполне ясно.
Еще одна тенденция, которая особенно касается коммерческих и небогатых радиостанций, но, может быть, в разной степени относится и ко всем СМИ. Как отметила доцент ГИТИСа и ветеран ВГТРК Наталья Погосова, с приходом капитализма журналисты «стали зарабатывать доверие у населения». Казалось бы, правильно. Да не совсем. Ориентируясь больше «на простой народ» и молодежь, к тому же часто понятых «в меру своей испорченности», ведущие осваивали, нетрудно догадаться, какой язык.
Мэканье, гэканье, разнобой
Естественно, тележурналистам свойственна «фонетическая небрежность и неряшливость». Основные ошибки молодых экранных властителей дум проанализировал исполняющий обязанности завкафедрой стилистики русского языка журфака МГУ Владимир Славкин.
Прежде всего, это вставки — пресловутое бесконечное «э-эээ...», «мэканье и гэканье». «Искажения и стяжения слов» — «стяжением» филологи называют разговорное проглатывание, сокращение концовок. Постоянный разнобой, когда один и тот же говорящий одно и то же слово произносит с разными ударениями. Или чередует «Бранденбургские» и «Бранденбуржские» ворота.
Кроме того, нарушение сочетаемости слов вроде «гордость заключается в…», «рискуют быть» или «организация попытки переворота». Неоправданное расширение сферы иностранных слов.
Особая статья: неправильное деление предложения на такты, что создает вообще искажение смысла. Например: «ДАЛЕЕ НЕБОЛЬШАЯ РЕКЛАМА. О ПАМЯТНЫХ МЕРОПРИЯТИЯХ мы расскажем после». Получается «небольшая реклама о памятных мероприятиях».
Отдельную проблему представляет тон. Журналист не понижает тона даже в конце нормального повествовательного предложения. Тут же показан был фрагмент выступления молодого тележурналиста криминальной хроники. Немаленький кусок звучал как одна нескончаемая фраза без единого понижения тона! Это было нечто.
Как выяснилось, это своего рода «англицизм» - перенесение в русскую речь английской интонации, совершенно здесь не нужной. «Интонационная мелодическая модель русской речи разрушается», - посетовала Наталья Погосова.
Фото: Президент.РФ (автор не указан)
Со своей стороны, Третьяков перечислил следующие грехи журналистики, помимо вульгаризации языка. «Растабуирование обсценной лексики». «Преступники не ведут передачи. Блатную лексику на ТВ принесли журналисты», - напомнил Виталий Товиевич, признав, что и сам был этим грешен в начале 1990-х, будучи первым главным редактором «Независимой газеты».
Далее – «языковое невежество», когда «никто никого в эфире не поправляет», а не худо бы. Ну, и привычка руководителей ТВ и радио назначать ведущими «тех, кто попошлее». Какой смысл тогда учиться хорошему и правильному?
Отдельное слово было сказано о титрах и «бегущих строках». Ну, конечно, показали «перл всех времен», когда некие телевизионщики на заставке к ток-шоу написали «Оборты – вне закона?» (Вместо «Аборты» - Прим. ред.), из-за чего драматизм темы (а проблема абортов, вообще-то невеселая) оказался безнадежно смазан.
Но это лишь курьез, не в этом суть дела. Речь зашла о том, что «бегущая строка» бежит с чудовищной скоростью, грамотность там вообще ниже всякой критики, одни и те же названия даются то кириллицей, то латиницей, а то еще в строку «лезет» арабская вязь из восточных информагентств.
Между прочим, вспыхнул короткий, но жаркий спор о том, правильно ли поступили на одном из телеканалов, введя титры на все время речи «говорящей головы». Мнения были, как безусловно «за», так и резко против – нельзя, мол, ущемлять изображение.
Разбор полетов – в эфир
Что со всем этим делать?
Раньше была целая гвардия людей, которые стояли на страже языка», - напомнил Владимир Толстой и призвал возродить «утраченный институт редакторства», ввести корректуру интернет-сайтов и «добиться эталонного русского языка в СМИ».
Насчет «эталонного» остается только руками развести. Виталий Третьяков своим бархатным саркастическим голосом возразил, что восстановить корректуру возможно, только если государство станет приплачивать за это из бюджета.
В том-то и дело. Все присутствующие понимали, что решать не им. Изменения, произошедшие в СМИ, имели вполне объективные причины. С другой стороны, хотя многие и говорили о «катастрофе в языке», все же понятно, что мы с этим телевидением и радио 25 лет жили и поживем еще.
Из практических выполнимых мер рекомендовано, ввиду невозможности вернуть редакторов, завести хотя бы минимум консультантов – возможно, на коллективной мультимедийной основе. Проводить как можно больше курсов и мастер-классов для журналистов, приглашать в гости ученых филологов и старых дикторов. Выпускать соответствующие словари.
Прозвучало еще одно предложение: в редакциях и в наши дни проводятся «разборы полетов» и ошибок, кое-где даже «доски позора» вывешивают. Надо бы это все проводить не за закрытыми дверьми, а в эфире. Пусть зритель-слушатель тоже посмеется и порадуется. Рейтинг редакции это наверняка только поднимет.
Леонид Смирнов
Мнение автора может не совпадать с мнением редакции.