on air preview
Прямой эфир
weather icon+1
Москваyandex weather icon
currencyUSD

105.06

currencyEUR

110.49

КУЛЬТУРА

Американская «примиряющая пьеса» по-русски

01/06/2017 — 13:35
Американская «примиряющая пьеса» по-русски
Американская «примиряющая пьеса» по-русски
Американская «примиряющая пьеса» по-русски
Американская «примиряющая пьеса» по-русски
Американская «примиряющая пьеса» по-русски
Американская «примиряющая пьеса» по-русски

У героев этой американской пьесы – русские имена. Они обожают Чехова и проживают ситуации, словно взятые из его пьес. Ваня, Соня, Маша и Гвоздь. Впервые в России эту историю Кристофера Дуранга решил поставить Константин Райкин. Сцена «Сатирикона» на ремонте, премьерные показы идут в пространстве «Планеты КВН». Впрочем, юмор в этой постановке успешно соседствует с пронзительными драматическими ситуациями.

Итак, успешная голливудская актриса с русским именем Маша вместе со своим любовником Гвоздиком приезжает навестить своих одиноких брата и сестру – Ваню и Соню – в родительское имение в Пенсильвании. В разгар подготовки к костюмированной вечеринке она сообщает им новость: дом, в котором они живут уже много лет и растут, а также вишневый сад по соседству она собирается продать. Но по иронии судьбы, находясь в столь дорогом месте, Маша и сама попадает в ловушку воспоминаний.

Чем удивляет современный театр

На Бродвее, где эта пьеса, завоевавшая много наград, идет уже несколько лет, зрители смеются, не переставая. Как шутит Константин Райкин, цена билета обязывает. В российском варианте в остроумном переводе Михаила Мишина это в чистом виде трагикомедия.

«Я думаю, что все театры нашей страны будут выхватывать эту пьесу, – говорит народная артистка РФ Лика Нифонтова. – потому что для актеров, особенно такого возраста, как мы, крайне редко появляются такие роли. В них есть трогательность, они смешные и трагические».

И еще подарок от режиссера: невероятная свобода для импровизации, так необходимая острой на язык домработнице Кассандре, разочарованной в жизни Соне, не реализовавшему себя Ване, самоуверенной Маше, наивной Нине, недалекому Гвоздику. Дуранг с большой любовью к Чехову выписывает каждого персонажа.

«Так здорово придуман этот «замес» из чеховских пьес, что герои все время попадают то в «Чайку», то в «Вишневый сад», то в «Дядю Ваню», то в «Три сестры», сами не осознавая это», – говорит заслуженный артист РФ Денис Суханов.

Ваня пишет пьесу и, подобно Треплеву, представляет ее на сцене. В главной роли – соседка Нина. Это взгляд на жизнь, как на театральную постановку. Театр – великая провокация и в нем же спасение.

«Эта американская пьеса, как ни странно, чрезвычайно много рассказывает о нас самих», – уверен режиссер Константин Райкин.

Дуранг, по словам Райкина, сделал больше, чем дипломаты и политики, рассказывая, что общего между американцами и русскими гораздо больше, чем может показаться. Пьеса – вклад в примирение, поэтому в финале актеры совершают поклон в две стороны, будто за ними наблюдают два народа с одинаковыми чувствами и проблемами.

Последние новости

    Поделиться:

    Сюжет

    Театр
    Церемония гашения почтовой марки в честь 100-летия Театра сатиры прошла в Москве. В мероприятии участвовали известные актеры

    Церемония гашения почтовой марки в честь 100-летия Театра сатиры прошла в Москве. В мероприятии участвовали известные актеры

    «Творится беспредел»: почему Большой театр решил продавать билеты на балет «Щелкунчик» только через сайт?

    «Творится беспредел»: почему Большой театр решил продавать билеты на балет «Щелкунчик» только через сайт?

    Народный театр: в армянском селе готовятся к премьере спектакля, актеры – местные жители

    Народный театр: в армянском селе готовятся к премьере спектакля, актеры – местные жители

    Иммерсивный спектакль по мотивам пушкинского «Моцарта и Сальери» показали в Русском доме Еревана

    Иммерсивный спектакль по мотивам пушкинского «Моцарта и Сальери» показали в Русском доме Еревана

    Последние новости