В Москве прошла презентация книги «Антология каракалпакской поэзии». В посольстве Узбекистана в России собрались около сотни гостей, среди них поэты, востоковеды, академики, представители диаспоры и общественные деятели, передает корреспондент телеканала «МИР 24» Ольга Хасид.
Самобытная культура, традиции и истории – этим славится республика Каракалпакия, которая входит в состав Узбекистана. Былины и сказания этого народа из уст в уста передавались несколько веков подряд. Теперь они обрели бумажную форму. В первый том «Антологии каракалпакской поэзии» вошло около 50 произведений. Это народные песни, колыбельные и эпические поэмы XIX века. Некоторые переведены на русский язык впервые.
В основе стихов – темы жизни обычного народа, их быта и мечтаний, странствий и любви к родине. Есть и героический эпос о девушках-воительницах.
Сама книга довольно увесистая – около трех килограммов. Большая ее часть отведена каракалпакской народной поэме «Сорок девушек», в которой повествуется о юных девах, которые воюют против целой армии калмыцкого хана и иранского шаха.
Поэзия Каракалпакии хорошо известна в России благодаря переводам русских поэтов. Первый в этом ряду – Арсений Тарковский, который и перевел поэму «Сорок девушек».
«Когда-то Тарковский подарил мне эту книгу, я ее читал восхищенно целую ночь, а до этого и не думал, что можно с таким упоением читать эпос, хотя и был знаком со многими эпосами, Но это некоторым образом торжество русского стиха и русской поэтической речи», – отметил поэт, переводчик, главный составитель книги Михаил Синельников.
Этой осенью составители обещают выпустить и второй том «Антологии». В него войдет авторская поэзия последних десятилетий.