Да пребудет с ними сила: «Звездные войны» переводят на якутский язык
«Сулустаабы Сэриилэр Бөлүм IV - Санга Эрэл». И это не ругательство. Так звучит на якутском языке название фильма «Звездные войны. Новая надежда» 1977 года. Этот эпизод скоро можно будет увидеть на этом, прямо скажем, не самом распространенном языке. Переводом занялись пятеро студентов из Якутска. Пока в интернете гуляет только трейлер с новым дубляжом. За две недели видео набрало около 20 тысяч просмотров. Откуда появилась идея перевести фильм на якутский, в рубрике «Культурный шок» разбиралась корреспондент «МИР 24» Александра Корчагина.
Обычные студенты из Якутии и подумать не могли, что в один день проснутся знаменитыми. Виной всему - идея перевести «Звездные войны» на якутский язык. Ведь до ребят никто и додуматься до такого не мог. Переводят любимый фильм, не отходя от парт, прямо в университетской аудитории.
В планах у амбициозных студентов перевести и остальные шесть эпизодов саги Джорджа Лукаса. А вот закончить работу над четвертым эпизодом ребята планируют завершить уже к декабрю. Главная задача на сегодня - связаться со студией Disney, чтобы получить права на распространение киноленты. По словам переводчиков, их проект - абсолютно некоммерческий. Но халтуры они не допустят - все персонажи будут говорить разными голосами.
Кстати, процесс озвучивания не так прост, как кажется. Актерам нужно немало времени, чтобы привыкнуть к героям по ту сторону экрана. В последних эпизодах Андрей Зайцев озвучивал Энакина Скайуокера, который вот-вот перейдет на темную сторону силы.
Популярные фильмы часто переводят на редкие языки. Жителям многих стран не достаточно субтитров, поэтому в сети можно найти «Звездные войны» на китайском, украинском, норвежском и даже на финском языках.
Как известно, самостоятельный перевод - это не самое удивительное, что могут придумать поклонники фантастической саги. Фанаты по всему миру то устроят парады, то вечеринки, то даже свадьбы в стиле «Звездных войн». Да прибудет с ними сила!